Search results for "contrastive linguistics"

showing 10 items of 25 documents

The interaction of language and thought in children's language acquisition: a crosslinguistic study

1997

The purpose of this research was to investigate the potential interaction of conceptual representations and linguistic systems in the process of language acquisition. Language–thought interactions were studied in 80 American, 48 Finnish and 48 Polish preschool children. The research focused on the conceptual and linguistic development of space and time. The spatial and temporal conceptual tasks were designed to measure the transition from experiential to inferential knowledge of space/time representations. In the linguistic domain, comprehension and production tests were used to evaluate the children's capacity to understand mono- and bi-referential location in space and time, where mono-re…

Cross-Cultural ComparisonMaleLinguistics and LanguageExperimental and Cognitive PsychologyLanguage and thoughtReferentLanguage DevelopmentLanguage and LinguisticsThinkingsymbols.namesakeDevelopmental and Educational PsychologyCognitive developmentHumansLinguistic relativityChildFinlandGeneral PsychologyContrastive linguisticsLanguageLanguage acquisitionUnited StatesLinguisticsComprehensionChild PreschoolSpace PerceptionTime PerceptionsymbolsFemalePolandLinguistic descriptionPsychologyChild LanguageJournal of Child Language
researchProduct

The International Comparable Corpus: Challenges in building multilingual spoken and written comparable corpora

2021

This paper reports on the efforts of twelve national teams in building the International Comparable Corpus (ICC; https://korpus.cz/icc) that will contain highly comparable datasets of spoken, written and electronic registers. The languages currently covered are Czech, Finnish, French, German, Irish, Italian, Norwegian, Polish, Slovak, Swedish and, more recently, Chinese, as well as English, which is considered to be the pivot language. The goal of the project is to provide much-needed data for contrastive corpus-based linguistics. The ICC corpus is committed to the idea of re-using existing multilingual resources as much as possible and the design is modelled, with various adjustments, on t…

Czech050101 languages & linguisticsHistorycontrastive linguisticsGermanIrish6121 Languages0501 psychology and cognitive sciencesGeneral Materials Sciencedata sustainabilityContrastive linguisticskielitiedevertaileva kielitiedeICC corpus05 social sciencescopyright050301 educationICE corpuskontrastiivinen tutkimus113 Computer and information scienceslanguage.human_languageLinguisticstekijänoikeusPivot languageInternational Corpus of EnglishlanguagekorpuksetWritten language0503 educationcomparable corpusSpoken language
researchProduct

Corpus linguistics and its aplications in higher education

2010

The aim of this paper is to review and analyse relevant factors related to the implementation of corpus linguistics (CL) in higher education. First we set out to describe underlying principles of CL and its developments in relation to theoretical linguistics and its applications in modern teaching practices. Then we attempt to establish how different types of corpora have contributed to the development of direct and indirect approaches in language teaching. We single out Data Driven Learning (DDL) due to its relevance in applied linguistics literature, and examine in detail advantages and drawbacks. Finally, we outline problems concerning the implementation of CL in the classroom since awar…

EmbryologyCorpus linguisticslcsh:English languageComputer scienceApplied linguisticsCell Biologylcsh:PR1-9680LinguisticsClinical linguisticsQuantitative linguisticslcsh:English literatureCorpus linguisticsImplementationTheoretical linguisticsLanguage educationHigher educationAnatomylcsh:PE1-3729Filología InglesaData-driven learningContrastive linguisticsDevelopmental BiologyRevista Alicantina de Estudios Ingleses
researchProduct

¿Cómo se replica afirmativamente en español e italiano?

2017

This article is part of a broader project aiming to describe the pragmatic strategies in Spanish and Italian task-oriented dialogues. Specifically it intends to highlight the different communicative dynamics depending on the use of affirmative responses carried out with the Spanish particles hum, sí, vale, ya, bien, exacto, etc. and Italian markers uhm, sì, okay, perfetto, etc. The method of analysis used has allowed to delineate two ‘stylistic’ tendencies that differ on the characterisation of the speaker’s stance about the interaction: Italian speakers present themselves as guides leading the achievement of the task, Spanish speakers moreover present themselves like autonomous individuals…

French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literatureAffirmative responses. Contrastive Linguistics. Discourse markers. Communicative strategies. Pragmatics.PQ1-3999Rassegna Iberistica
researchProduct

Exploiting the Incomparability of Comparable Corpora for Contrastive Linguistics and Translation Studies

2013

For empirical research in translation studies and contrastive linguistics comparability across languages is an important and non-trivial issue, particularly, if we aim at quantifying differences and commonalities. We approach this problem by investigating the CroCo Corpus of English and German originals and translations in eight different registers concentrating on the (in)comparability of the different subcorpora. They are comparable across languages but incomparable in terms of functional, i.e. register, variation. A feature matrix is analysed to reveal differences and commonalities between the bilingually comparable texts (i.e. English and German originals) and the monolingually comparab…

GermanRegister (sociolinguistics)Empirical researchVariation (linguistics)Interpretation (logic)Computer scienceComparabilitylanguageTranslation studieslanguage.human_languageLinguisticsContrastive linguistics
researchProduct

Contrasting the form and use of reformulation markers

2007

This article deals with the form and use of reformulation markers in research papers written in English, Spanish and Catalan. Considering the form and frequency of the markers, English papers tend to prefer simple fixed markers and include fewer reformulators than Spanish and Catalan. On the contrary, formal Catalan and Spanish papers include more markers, some of which are complex and allow for some structural variability. As for use, reformulation markers establish dynamic relationships between portions of discourse which can be identified in our corpus with expansion, reduction and permutation. The analysis of the corpus shows that English authors usually reformulate to add more informa…

Linguistics and LanguageLingüística contrastivaSocial PsychologyComputer scienceAnglès -- Gramàtica comparada -- CatalàCastellà -- Gramàtica comparada -- Anglès050109 social psychologyCatalà -- Gramàtica comparada -- Anglèscomputer.software_genreEquivalenceLanguage and LinguisticsParaphraseMarcadors discursius0501 psychology and cognitive sciencesEquivalence (formal languages)Contrastive linguisticsContrastive linguistics060201 languages & linguisticsbusiness.industryCommunicationAnglès -- Gramàtica comparada -- Castellà05 social sciences06 humanities and the artsLinguisticslanguage.human_languageParaphraseReformulation markersSpecialized discourseReformulationAnthropology0602 languages and literaturelanguageCatalanArtificial intelligencebusinesscomputerNatural language processingDiscourse Studies
researchProduct

Interjections and Pragmatic Errors in Dubbing

2006

This paper consists of an analysis of the expressive secondary interjections found in the film Four Weddings and a Funeral and their equivalents in the Spanish and Catalan dubbed versions. The contrastive analysis of the interjections in the original English version compared with the Spanish and the Catalan dubbed versions shows that the strategies followed by the translators are different: literal translation is far more frequent in Spanish than in Catalan. Literal translation often implies an error that is pragmatic in nature since it derives from the misunderstanding of the pragmatic meaning that the interjection conveys.

Linguistics and LanguageSocial Sciences and HumanitiesInterjectionPhilosophyLiteral translationaudiovisual translationLanguage and LinguisticsLinguisticslanguage.human_languagepragmatic errorsinterjectionsdubbingEnglish versionlanguagetranslation strategiesCatalanSciences Humaines et SocialesMeaning (existential)Contrastive linguisticsContrastive analysis
researchProduct

Sastatāmā un lietišķā valodniecība: Kontrastīvie pētījumi.10

2001

Krājuma rakstu autori analizē dažādu valodas līmeņu parādības angļu, latviešu, lietuviešu, krievu, norvēģu valodā un tulkojumos.Valodu sastatījums veikts kā strukturālā, tā arī funkcionālā un kultūrvēsturiskā aspektā. Atklātas šo valodu īpatnības, arī to kopīgās īpašības. Vairāki raksti veltīti pedagoģijas problēmām. Aplūkota arī valodu vienību mijiedarbība gan valodu kontaktu, gan tulkošanas procesā.

Salīdzināmā valodniecībaSastatāmā valodniecība:HUMANITIES and RELIGION::Languages and linguistics [Research Subject Categories]Applied linguisticsLietišķā valodniecībaContrastive linguistics
researchProduct

Sastatāmā un lietišķā valodniecība: Kontrastīvie pētījumi.5

1996

Krājuma rakstu autori analizē dažādu valodas līmeņu parādības angļu, vācu, norvēģu, latviešu valodā, tulkojumos. Valodu sastatījums veikts kā strukturālā, tā arī funkcionālā un kultūrvēsturiskā aspektā. Atklātas šo valodu īpatnības, arī to kopīgās īpašības. Aplūkota arī valodu vienību mijiedarbība gan valodu kontaktu, gan tulkošanas procesā.

Salīdzināmā valodniecībaSastatāmā valodniecība:HUMANITIES and RELIGION::Languages and linguistics [Research Subject Categories]Applied linguisticsLietišķā valodniecībaContrastive linguistics
researchProduct

Sastatāmā un lietišķā valodniecība: Kontrastīvie pētījumi.3

1994

Krājuma rakstu autori analizē dažādu valodas līmeņu parādības angļu, senangļu, latviešu valodā, aizguvumos no dažādām kontaktvalodām, tulkojumos. Valodu sastatījums veikts kā strukturālā, tā arī funkcionālā un kultūrvēsturiskā aspektā. Atklātas šo valodu īpatnības, arī to kopīgās īpašības. Aplūkota arī valodu vienību mijiedarbība gan valodu kontaktu, gan tulkošanas procesā.

Salīdzināmā valodniecībaSastatāmā valodniecība:HUMANITIES and RELIGION::Languages and linguistics [Research Subject Categories]Applied linguisticsLietišķā valodniecībaContrastive linguistics
researchProduct